Değişim Yayınları

Çeviri Kuramlarına Giriş

  • RADEGUNDİS STOLZE
  • VAR

36,00
 
 
 
 
 
Radegundis Stolze
 
 
ÇEVİRİ KURAMLARI
- Giriş -
 
Gözden geçirilmiş ve geliştirilmiş 6. baskıdan çeviren
Dr. Emra Durukan
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Radegundis Stolze
 
ÇEVİRİ KURAMLARI
- Giriş -
 
Gözden geçirilmiş ve geliştirilmiş 6. baskıdan çeviren
Dr. Emra Durukan
 
 
 
İç Düzen
Dursun Ali Dervişoğlu
 
 
 
Kapak Tasarımı
Aydın Yıldırım Duran
 
 
 
Baskı
Eylül 2013, İstanbul
 
 
 
ISBN
978-605-4031-89-4
 
 
 
Değişim Yayınları
Çatalçeşme Sk. 52/2
Telefon: + 90 212 514 29 71 / Faks: + 90 212 514 42 31
Cağaloğlu / İstanbul
 
 
 
Değişim Aktüel Kitabevi
Ptt Sok. No:3
Sakarya
Telefon: + 90 264 278 56 39 - + 90 264 272 13 81
Faks: + 90 264 273 52 99
 
 
www.degisimkitap.com
Radegundis Stolze, İngilize, Fransızca ve İtalyanca dilleri için diplomalı çevirmendir ve kendisine ait çeviri bürosuyla serbest çalışmaktadır. Stolze, 1982 yılında Dr. phil. ünvanını almıştır, Darmstadt Teknik Üniversitesinin Alman Dili ve Edebiyatı bölümünde çeviribilim alanında öğretim üyesidir ve aynı zamanda 1994 yılından beri uzman çevirmenlerin mesleki eğitimi çerçevesinde ders vermektedir. Radegundis Stolze Almanya dışında birçok ülkede konuk öğretim üyesi olarak da görev yapmıştır.
Kitapları: Grundlagen der Textübersetzung [Metin Çevirisinin Temelleri] (1982), Hermeneutisches Übersetzen - Linguistische Kategorien des Verstehens und Formulierens [Yorumbilimsel Çeviri - Anlamanın ve Formüle Etmenin Dilbilimsel Kategorileri] (1992); Die Fachübersetzung [Uzmanlık Metinleri Çevirisi] (1999); Hermeneutik und Translation [Yorumbilim ve Çeviri] (2003).
Emra Durukan, 1978 yılında Almanya’da doğdu. İlk ve orta öğrenimini Almanya’da; Lisans, Yüksek Lisans ve Doktora öğrenimini Mersin Üniversitesi’nde çeviri alanında tamamlamıştır. 2001 yılından beri çeşitli alanlarda sözlü ve yazılı çevirmenlik yapmanın yanı sıra çeviribilim alanında çeşitli akademik yayınları bulunmaktadır. 2001 yılından beri Mersin Üniversitesi Çeviri Bölümü öğretim elemanıdır.
 
 


Sadece bu eserin çevirmeni olarak değil, aynı zamanda çevirinin kuramsal boyutuyla da yakından ilgilenen bir akademisyen olarak da, çeviri esere geçmeden önce, okurlarla çeviriye ilişkin bazı bilgileri ve açıklamaları paylaşmayı gerekli görüyorum.
Türkiye’de çeviri alanında sıkça dile getirilen sıkıntılardan biri, alanımızda Türkçe kaynaklar

Ürüne ait yorum bulunmamaktadır.

Güvenlik Kodu

Benzer Ürünler

Kampanya ve İndirimlerden Haberdar Olun!
Yukarı
Hipotenüs Hipotenüs E-Ticaret Sistemleri İle Hazırlanmıştır.